Discover the French phrase "Je m'en fiche"

You are going to learn everything you need to know about the funny phrase “Je m’en fiche”.

To be more precise, it includes a full explanation of what it is and how to use it in everyday life with an audio example. And because we care about you, we also sprinkled some useful stuff like slow pronunciation audio, dialogue example, synonym and more!

In case you are interested, you will find more phrases tutorials like this one on this page plus all our tutorials about French words on this page. C’est parti ! (Let’s go!)

Table of Contents

Artboard 1
Artboard 1
Artboard 1
Showcase of this quote from our Instagram account
Daily posts like this on Instagram → @all.french

Translation in English

How to pronounce it?

Slow pronunciation

Normal pronunciation

Je m'en fiche meaning

Definition

It’s a famous and very used expression that means for us: “I don’t care“. This is informal and you shouldn’t use it in official situations, like with teachers, boss, etc.

It’s informal but the French language has a lot of much more harsh ways to express “I don’t care“, more on that below.

It’s also useful to know that a “polite” way of saying it exists and it’s “Peu importe” (It doesn’t matter much). Ça m’est égal. (“It’s egal to me“) is quite polite too. Check the “Synonyms” chapter below for tons of variations.

How to use

Someone asks you which is your favorite football team, but you don’t care about football… you can say “Le foot je m’en fiche.” (I don’t care about football)

Now your boss asks you if you prefer working tomorrow or the day after, you can say: “Peu importe.” (It doesn’t matter much).

Fun facts

There are infinite ways to express this feeling in French, most of them very vulgar, but I personally have a favourite one…

And it’s: “Ça m’en touche une sans faire bouger l’autre.” which means “It’s touching one without the second one moving“. And it’s talking about…men’s genitals. Classy, huh?

Check the list below if you want to find your favorite one!

Synonyms

They are sorted from the more “formal” to the more “vulgar“, even though this is not an exact science and can vary depending on people, culture, religion, etc.

  • Peu importe. (“It doesn’t matter much“)
  • Ça m’est égal. (“It’s equal to me“)
  • Je m’en moque. (“I’m mocking it“)
  • Ça me passe par dessus la tête. (“It’s going above my head“)
  • Ça me passe par dessus la jambe. (“It’s going above my leg“)
  • J’en ai rien à faire. (“I have nothing to do with it“)
  • Rien à cirer. (“Nothing to wax“)
  • Je m’en fous. (“I don’t care“)
  • Je m’en bats l’oeil. (“I’m beating my eye with it“)
  • Je m’en balance. (“I’m swinging with it“)
  • Je m’en tape. (“I’m beating myself with it“)
  • Je m’en contre fiche. (“I don’t give a f**k“)
  • Je m’en contrefous. (“I don’t give a f**k“)
  • Je m’en fiche complètement. (“I completely don’t care“)
  • Je m’en fous complètement. (“I completely don’t care“)
  • J’en m’en tamponne le coquillard. (“I’m stamping my shell with it“)
  • J’en m’en tamponne le coquillard avec une queue de hareng. (“I’m stamping my shell with a herring’s tail“)
  • Ça m’en touche une sans faire bouger l’autre. (“It’s touching one without the second one moving“)
  • J’en ai rien à foutre. (“I have nothing to f**k with it“)
  • J’en ai rien à branler. (“I have nothing to masturbate with it“)
  • Je m’en branle. (“I’m masturbating with it“)
  • Je m’en bats les steaks. (“I’m beating my steaks with it“)
  • Je m’en bats les couilles. (“I’m beating my balls with it“)
  • Je m’en bats la race. (“I’m beating my race with it“)

Example with audio dialogue

Audio dialogue by French natives

Dialogue audio

Dialogue text

” Tu t’intéresses à la politique ? “
” Are you interested in politics? “
” Je m’en fiche “
” I don’t care “
” Moi aussi “
” Me too “
Showcase of this dialogue from our Pinterest account
More pins like this on Pinterest → @allbfrench