Learn French
with Audio Stories

Try for Free

HOME > FRENCH PHRASES

Je suis complètement d'accord avec toi

Get ready to discover all the things you want to know about the basic sentence "Je suis complètement d'accord avec toi". This include a full guide of what it mean and how to use it in a casual conversation with an audio example. Along with the useful things we sprinkled like synonym, dialogue example, slow pronunciation audio and more!


English translation

  • Translation : I fully agree with you

  • Register : Neutral - Basic

Audio pronunciation

Slow

Normal

  • IPA : / ʒə sɥi kɔ̃plɛtmɑ̃ dakɔʁ‿ avɛk twa /

aesthetic french quote completement daccord avec

Learn French
with Audio Stories

Try for Free

What does it mean exactly?

Definition

The literal meaning is:

In French, to express an agreement, we use the structure: être (to be) + d'accord (in agreement) + avec (with). Contrary to English, which uses: "to have an agreement with".

No matter if you are using "Je suis d'accord avec + someone" or "Je suis d'accord avec + something" the meaning is always "I agree with". But when you use it with + someone, it can also be translated as "I have the same opinion than"

How to use it

Using "Complètement" is optional, add it to emphasize the agreement if necessary.

Your mother thinks you should take an umbrella in case it will be raining, you can say "Je suis d'accord avec toi" (I agree with you / I have the same opinion as you).

Now, a politician is making a law suggestion on TV and you approve it, you can say: "Je suis d'accord avec cette proposition" (I agree with this suggestion / I approve this suggestion)

Also, if the context is clear you are not obliged to add "avec ..." (with...) after. For example: you are asked "Es-tu d'accord pour venir avec nous ?" (Do you agree to come with us?), the question is very precise, so just say: "Je suis d'accord" (I agree) or "D'accord" (Agreed / Alright).

Synonyms / Related

↓ Example in a story with English translation ↓

Finally, let's see an example in a parallel story with slow audio.

Différends de longue date

Long-standing disputes

Si vous venez en France, vous entendrez sûrement des débats sur plusieurs sujets...
If you come to France, you will surely hear debates about several topics...
Par exemple : doit-on appeler la fameuse viennoiserie française un pain au chocolat ou une chocolatine ?
For example: should we call the famous French pastries "a chocolate bread" or " a chocolatine"?
Ou alors : est-ce que le Mont-Saint-Michel appartient à la Normandie ou à la Bretagne ?
Or: does the Mont-Saint-Michel belong to Normandy or Brittany?
Donc on entend souvent ce genre de conversation :
So we often hear this kind of conversation:
NicolasIl faut être fou pour appeler une chocolatine : "un pain au chocolat" !
You must be crazy to call a chocolatine "chocolate bread"!
BrigitteJe suis complètement d'accord avec toi !
I fully agree with you!

10%

The story just started!

Get full access to 365 texts and quizzes, including this one.

Discover more

Already a member? Full story and quiz here.

← PREVIOUS

C'est ennuyant

BACK

To vocabulary list

NEXT →

C'est la vérité

Go to previous text Go to previous phrase
Play or pause audio
Go to next phrase Go to next text

x1

Speed

MANUAL

Mode

SHOW

Translation