En France, nous utilisons beaucoup "L'humour au second degré".
In France, we use a lot the "Second degree humor"
Pour comprendre ce que c'est, il faut savoir qu'avant le "second degré", il y a le "premier degré".
To understand what it is, you must know that before the "second degree", there is the "first degree".
Quand vous parlez au "premier degré" vous pensez vraiment ce que vous dites...
When you talk at the "first degree" you really think what you are saying.
Il n'y a pas de sous-entendu ni d'interprétation cachée.
There is no implication or hidden interpretation.
Mais quand vous parlez au "second degré" cela veut dire que vous faites de l'ironie, du sarcasme ou de l'humour.
But when you talk at the "second degree" it means that you are doing irony, sarcasm or humor.
Pour comprendre la réelle signification du "second degré" il faut lire entre les lignes...
To understand the real meaning of the "second degree" you must read between the lines...
Cela peut donc être parfois mal interprété...
This can sometimes be misinterpreted...
C'est pourquoi, en général, il vaut mieux l'utiliser avec des personnes que vous connaissez bien.
That's why, in general, it's better to use it with people you know well.
Voyons maintenant un exemple :
Now let's see an example:
Brigitte se prépare pour une fête.
Brigitte is preparing for a party.
Elle a décidé de porter une robe très courte et des talons hauts.
She decided to wear a very short dress and high heels.
Et elle a aussi mis beaucoup de maquillage et de rouge à lèvres.
And she also put on a lot of makeup and lipstick.
Puis quand elle a demandé à son copain Pierre ce qu'il en pensait, il a répondu :
Then when she asked her boyfriend Pierre what he thought about it, he replied:
PierreTu peux mettre plus de maquillage et porter des talons plus hauts, s'il te plaît ?
Can you put more makeup and wear higher heels, please?
Alors Brigitte comprend que Pierre se moquait d'elle et pensait exactement l'inverse...
So Brigitte understands that Pierre was making fun of her and was thinking exactly the opposite...
Elle rit et dit, au second degré :
She laughs and says, at the second degree:
BrigitteOh,
ta gueuleLiterally: Your mouth
!
Oh, shut up!
Et Pierre rit...
And Pierre laughs...